Il settore della moda, come capita per molti altri, nonostante si pensi che adotti “un linguaggio universale”, ha bisogno della traduzione per poter esistere. Gli obiettivi e i motivi per fare affidamento su una traduzione per la moda sono diversi. Certamente è più facile farsi un’idea quando si pensa al viaggio che la moda compie in tutto il mondo.
Il modello, generalmente, viene realizzato in Occidente, mentre la fabbricazione ha luogo in alcuni paesi rientali – per motivi legali, economici o lavorativi. Dopodiché il prodotto viene distribuito all’ingrosso e, più tardi, finisce in grandi catene o piccoli negozi. Un percorso che attraversa molte frontiere… e tante lingue! Inoltre, con la democratizzazione dei vestiti, le tendenze e le necessità che si sono create intorno a questo settore, il cammino che compie la moda si espande sempre più, così come il suo volume, senza dimenticare le passerelle, eventi… insomma, un intero mondo con le sue particolari caratteristiche.
Non solo l’arrivo del pret-à porter ha rivoluzionato il settore rendendolo “accessibile” alla gente comune, ma anche la diffusione di internet ne ha stravolto i canoni. Il settore della moda è approdato all’universo digitale, tant’è vero che, in Spagna, si sta segnando il passaggio al commercio elettronico, qui i vestiti sono il bene materiale più acquistato su internet. In altri paesi del Vecchio Continente le cifre sono ancora più incoraggianti: nel Regno Unito il 61% della popolazione compra vestiti online, in Danimarca il 57%, mentre la media dell’Unione Europea si situa intorno al 37%.
Secondo questi dati, incentivati dalla semplicità di comprare vestiti con un clic evitando così al cliente di trascorrere lunghi pomeriggi nei camerini, i marchi hanno l’enorme opportunità di rendersi internazionali. Anche se, com’è ovvio che sia, questa internazionalizzazione richiede che ci si rivolga al target di mercato nella sua lingua e tenendo presente la cultura. Bisogna conoscere a fondo il cliente!
Come anticipato, è di vitale importanza che un’impresa che opera nel settore della moda traduca i propri contenuti. Elenchiamo di seguito le principali ragioni per cui bisognerebbe affidarsi alla traduzione, ma ce ne sono tante altre ancora!
Anche se questa ragione è valida per qualsiasi settore che voglia internazionalizzare i suoi contenuti, nel caso della moda, la sua importanza cresce esponenzialmente.
Generalmente, i marchi di moda vivono di un’immagine che cercano di potenziare il più possibile, qualsiasi errore può essere fatale. Non parliamo solo di immagine, ovviamente, il senso di sfiducia che può generare una cattiva traduzione si ripercuote anche sulle vendite.
Potrebbe sembrare una conseguenza poco probabile ma ci sono studi che mostrano dati allarmanti: 3 clienti stranieri su 5 non comprerebbero su una pagina web tradotta male; di fatto, ci sono cifre più estreme, c’è chi parla addirittura dell’80% dei clienti. Riflettendoci meglio, le conclusioni sono ovvie: un cliente sta tirando fuori la sua carta di credito per comprare un prodotto di cui si fida, ma questo vincolo si può facilmente rompere.
Oltre a una perdita in termini di immagine o di fiducia, nel settore della moda una cattiva traduzione operata da un traduttore automatico può dar vita ad altri problemi.
Tradurre il contenuto non è così semplice come si crede, perché non si tratta soltanto di attirare il consumatore, ma anche di descrivere in maniera dettagliata i prodotti. Come si può immaginare, la traduzione per la moda si muove in aree differenti, alcune delle più importanti sono legate all’etichettatura o alle descrizioni del prodotto a livello “tecnico”.
Più in là parleremo di adattamento o “localizzazione”, ma, possiamo garantire che una cattiva traduzione dei contenuti delle aree appena menzionate può dar luogo a un fenomeno virale tale da compromettere l’immagine dell’azienda, ma la cosa più importante è che può avere ripercussioni di tipo legale -o resi su grande scala per non aver ricevuto il prodotto così come descritto-. Si guarda sempre più spesso alle caratteristiche specifiche a livello ecologico, allergico e sociale, pertanto non si possono commettere errori, quindi cerca di affidarti ad un’agenzia di traduzione professionale se non vuoi mandare tutto all’aria.
Per quanto la tua impresa abbia sede in un solo paese, la moda è un fenomeno globale e conta su una domanda internazionale, per questa ragione devi adattare il tuo marchio: comunicare in diverse lingue moltiplicherà il volume delle vendite della tua attività.
Oggigiorno, praticamente qualsiasi prodotto viene venduto tramite internet, il canale per eccellenza per internazionalizzare un marchio, e la moda, come anticipato, è uno dei settori che vende più prodotti ma c’è bisogno di rivolgersi ai consumatori nella lingua locale!
È anche vero però che quando pensiamo all’industria della moda, la prima cosa che ci viene in mente sono le grandi passerelle di New York, Parigi o Milano, tuttavia, la maggior parte delle quote di crescita mondiale nel settore della moda, si basa sui mercati emergenti. Se c’è ancora qualche dubbio, basta consultare il report di McKinsey & Company che assicura che nel 2025, il 55% delle vendite nel settore moda avverrà nei mercati emergenti; e, se parliamo di articoli di lusso, la China sarà il paese verso cui puntare.
Pertanto, se vuoi ottenere dei vantaggi senza precedenti da questa crescita, hai bisogno di una traduzione per la moda che sia professionale e realizzata da traduttori madrelingua. Non stiamo dicendo, ovviamente, che una traduzione professionale sia l’unica cosa di cui hai bisogno per internazionalizzare la tua impresa ma senza dubbio è uno degli aspetti più importanti da considerare.
Che ci piaccia o no, al giorno d’oggi bisogna adattarsi ai clienti tanto quanto ai motori di ricerca: Google e i suoi rivali Baidu o Yandex devono stare in cima alla lista delle priorità.
Applicare la medesima strategia SEO per tutte le lingue è un’idea che bisogna abbandonare, ai motori di ricerca non piace e non indicizzeranno i tuoi contenuti in maniera adeguata. Per esempio, nel caso tu abbia un blog – e se non ce l’hai dovresti aprirne uno – comincia a tradurlo, consapevole del fatto che il posizionamento comincerà da zero, e non basterà solo tradurre le parole chiave, bisognerà adattarle.
Se vuoi che i tuoi potenziali clienti ti trovino quando fanno delle ricerche, rivolgiti ad un’agenzia di traduzione di professionisti madrelingua per garantirti un risultato che ti assicuri un posizionamento di successo.
Potrebbe sembrare un settore poco complesso, niente di più infondato: la traduzione per la moda ha delle caratteristiche molto particolari, ha un vocabolario estremamente specializzato, nonostante i testi siano spesso brevi e ameni.
Tuttavia, non c’è da temere, queste peculiarità sono la spinta perfetta permaffidarsi ad un’agenzia di traduzione professionale ed evitare sin dall’inizio che si commettano errori irrimediabili.
Le due principali caratteristiche specifiche della traduzione per la moda sono le seguenti:
Nel settore della moda, si sa, le parole straniere sono all’ordine del giorno. Che sia inglese o francese, i contenuti contano su tantissimi di questi termini che si riferiscono a modelli, tagli, colori, tessuti e forme. Un chiaro esempio è rappresentato dal colore definito nude o da espressioni come must have. Molte persone non conoscono il significato di questi termini importati!
In un mondo globalizzato, e soprattutto nel settore della moda, i cambiamenti sono tanti e sempre più rapidi, così che qualche volta si adotta la terminologia straniera in mancanza di parole per definire il concetto nella propria lingua; ma non lasciamoci ingannare, molte volte parole equivalenti esistono eccome ma sembra che utilizzare le parole straniere renda tutto più cool o trendy.
Solo un traduttore specializzato può sapere quando è consigliato utilizzare l’inglese o il francese e quando, invece, ricorrere a una traduzione.
Anche la traduzione per la moda, parole straniere a parte, richiede una conoscenza approfondita della cultura e della lingua di arrivo per poterne adattare i contenuti alla perfezione, ovvero, localizzarli.
Localizzare un testo del settore della moda richiede, in primo luogo, la conoscenza di due aree. Da un lato, è fondamentale conoscere le equivalenze tra taglie di vestiti, scarpe o reggiseni. Ad esempio, negli Stati Uniti o in alcuni paesi europei, vi sono zone che adottano sistemi di taglie completamente diversi.
Dall’altro, ed è un errore che si commette spesso per non essersi affidati a traduttori madrelingua, c’è da considerare il fatto che la necessità di localizzare i prodotti nasce anche in paesi che parlano la stessa lingua. Ad esempio, nel Regno Unito, si utilizza il termine pants per riferirsi all’intimo, mentre negli Stati Uniti lo stesso termine è impiegato per riferirsi ai pantaloni. Ovviamente, non è solo una caratteristica dell’inglese, basti pensare che in spagnolo il termine “media” ha un significato in Sudamerica e un altro completamente diverso in Spagna.
Adesso che conosci bene i motivi per i quali un’impresa dovrebbe tradurre i propri contenuti e quali particolarità devono affrontare, dovresti porti un’ultima domanda se decidi di lanciarti alla traduzione per la moda: “Cosa dovrei prendere in considerazione al momento di scegliere un’agenzia di traduzione che mi accompagni nel processo?”
Come ti abbiamo mostrato prima, una delle grandi difficoltà della traduzione per la moda sta nella localizzazione, tanto in termini di taglia che di terminologia, questioni che non comprenderebbe un traduttore automatico o che non sia madrelingua.
Un traduttore madrelingua è la migliore soluzione per qualsiasi tipo di traduzione, ma la necessità aumenta se parliamo di moda, essendo questo un settore molto tecnico e in continuo cambiamento.
Le caratteristiche stesse del settore, richiedono oltre alla madrelingua, che se ne conosca profondamente l’industria. Da BigTranslation puoi contare sull’esperienza di traduttori madrelingua esperti nel settore, che conoscono alla perfezione il modo di pensare degli utenti di quel paese e, inoltre, che siano aggiornati sui cambiamenti terminologici.
Abbiamo già accennato alla necessità di adattare la SEO ai tuoi contenuti quando si traduce in un’altra lingua, per questo un traduttore professionista dovrebbe sapere come fare. Come abbiamo detto, non è solo questione di traduzione, c’è da fare una ricerca esaustiva di parole chiave, che è impossibile fare se non si è madrelingua!
Per questa ragione principale – ed anche perché il testo dovrà essere scritto in maniera adeguata per guadagnare un buon posizionamento sui motori di ricerca – hai bisogno di un’agenzia di traduzione per la moda che conosca le tecniche SEO. Che senso ha tradurre la tua pagina web senza un buon posizionamento sui motori di ricerca?
All’interno di un’impresa di moda, i contenuti da tradurre sono praticamente illimitati e qui vogliamo evidenziare quelli più importanti, prendi nota se non avevi ancora pensato in alcuni di essi!
Anche se ti abbiamo mostrato i contenuti più tradotti per le imprese del settore della moda, il limite lo poni tu e il tuo marchio, in fin dei conti tutto ciò che è comunicazione può essere tradotto. Dalla presentazione delle nuove proposte all’apertura di nuovi punti vendita, passando per i comunicati stampa per le fiere, tutto si traduce, non limitarti a quello che fanno tutti, espandi la tua clientela!
Non ci stancheremo mai di dirlo, la comunicazione internazionale della tua impresa non deve essere presa alla leggera, perciò punta su un’agenzia di traduzione specializzata nel settore moda. Noi di BigTranslation vantiamo una lunga esperienza in ambito di contenuti relazionati con la moda, conosciamo alla perfezione le caratteristiche di questi testi e sappiamo come localizzarli per far sì che gli utenti non notino la differenza. Inoltre, non solo contiamo sull’esperienza di traduttori madrelingua professionisti, ma offriamo anche le migliori tariffe del mercato, comincia subito a internazionalizzare il tuo marchio!
Hai mai sentito parlare di traduzione giurata ma non sai se è quello di cui…
Perché è così importante e consigliabile tradurre il tuo sito web? Tradurre il tuo sito…
Tradurre i testi del tuo brand per localizzarli in un mercato specifico oggigiorno è un…
Stai ultimando i dettagli per la Campagna Pubblicitaria di Natale 2023? Ecco alcuni consigli che…
Solo se è fatta bene! Negli ultimi mesi siamo diventati tutti ossessionati dall’intelligenza artificiale. La…
This website uses cookies.