Bendravimas žodžiu, dalijimasis gerąja patirtimi su prekės ženklu ir jų produktu ar paslauga yra seniausia organiška marketingo rūšis. Patirties palyginimas ir informacijos gavimas iš kitų klientų internetinių komentarų ir toliau yra esminė pirkimo proceso dalis.
Taigi nenustebkite, jei rekomenduosime išversti internetinius komentarus ir atsiliepimus. Kaip vertimo agentūra, rekomenduojame internacionalizuoti savo klientų teigiamus žodžius, kad paskatintumėte teigiamą rezultatą, kurį tai turi pirkimo procese. Leiskite savo dabartiniams klientams bendrauti su potencialiais klientais tarptautiniu mastu.
Be to, jei viena iš jūsų rinkų yra aktyvesnė komentaruose nei kita, galėsite kompensuoti komentarų ir apžvalgų trūkumą juos versdami.
“BigTranslation” mato didėjančią tokio tipo projektų tendenciją, o mūsų klientai renkasi žmonių vertimus, kad užtikrintų savo vartotojų pasitikėjimą ir jų prekės ženklo įvaizdžio formavimą.
Kodėl mes rekomenduojame žmogaus vertimą šiai užduočiai atlikti?
Galėtume apibendrinti viena priežastimi: žmogaus vertimo rezultatas yra tekstas, kuris skaitomas taip, tarsi buvo parašytas originalo kalba.
Mes rekomenduojame žmogaus vertimą jūsų klientų internetiniams komentarams, kad suteiktume pasitikėjimo vartotojui , kuris skaito jūsų klientų atsiliepimus, kad nuspręstų, ar užbaigti pirkimą. Atsižvelgiant į tai, kad internetiniuose komentaruose apie paslaugą gali būti įvairių nuomonių ir išraiškų, susijusių su tos kalbos kultūra, vertėjas yra geriausias pasirinkimas šiam darbui atlikti.
Vartotojas turėtų susidurti su informacijos šaltiniu, kuris yra suprantamas jų gimtąja kalba, o ne švaistyti savo laiką ir susidomėjimą šifruojant tekstą, sukurtą mašininio vertimo būdu. Šiuo metu paslauga yra labai svarbi siekiant įgyti potencialaus kliento pasitikėjimą, nes prastai išverstas ar nesuprantamas tekstas gali reikšti, kad vartotojas nuspręs nebaigti pirkimo.
Ar norite, kad tai nutiktų jūsų prekės ženklui?