Kultureller Bereich

Sprachliche Kontamination

Die sprachliche Kontamination ist ein so altes Phänomen, dass es schwierig ist zu sagen, wo sie ihren Ursprung hat. Es handelt sich um einen Prozess, bei dem sprachliche Einflüsse auf eine Sprache einwirken und in sie eindringen, wodurch sie einen neuen Begriff oder eine Anpassung an die Phonetik und Orthographie der Zielsprache erhält.

Die Verwendung dieser Begriffe als Ersatz für ein Wort in einer Sprache oder wegen des Fehlens eines Wortes macht die Anpassung an die neue sprachliche Umgebung viel schneller und natürlicher.

Viele der Situationen, in denen es zur sprachlichen Kontamination kam, waren, wie wir aus der Geschichte wissen, auf politische Situationen, Auswirkungen militärischer Konflikte, geopolitische Veränderungen in einem Gebiet oder die Annäherung von Kulturen zurückzuführen.

Gegenwärtig ist die sprachliche Kontamination, der wir ausgesetzt sind, zumeist auf die Verwendung von Fachterminologien aus der Industrie, Wissenschaft, dem Marketing oder dem Arbeitsmarkt zurückzuführen. Andere sind globale Einflüsse, die sich aus einem Trend oder einer Mode ergeben.

Ist die sprachliche Kontamination eine Bedrohung für weniger verbreitete Sprachen?

Es ist möglich, dass diese Kontamination in einer kleinen Sprachgemeinschaft und der zusätzliche Bedarf an einer Brückensprache, die die Kommunikation mit den Sprechern innerhalb dieser Gruppe ermöglicht, die Sichtbarkeit einer weniger verbreiteten Sprache weiter verringern. Wir dürfen jedoch nicht vergessen, dass eine Sprache ihre Wurzeln in der Kultur einer Gruppe hat und solange es Muttersprachler gibt, wird sie auch weiterhin existieren.

Es ist klar, dass die sprachliche Kontamination ein tief verwurzeltes Phänomen ist. Solange sich die Kulturen in industriellen, berufsspezifischen oder wissenschaftlichen Bereichen annähern, wird die vorherrschende Sprache in jedem dieser Bereiche die anderen terminologisch beeinflussen. Ebenso wird die vorherrschende Sprache das Privileg übernehmen, wenn in einem Fachgebiet ein neuer Begriff geprägt werden muss.

Rate this post
Ana Galiana

Share
Published by
Ana Galiana

Recent Posts

Sprachen und professionelle menschliche Übersetzung: Was lernen wir von Rosalías Album LUX?

Als Übersetzungsagentur beobachten wir bei BigTranslation ständig, was in der Sprachlandschaft um uns herum geschieht.…

2 Tagen ago

Kostenlose Übersetzungsberatung für die Internationalisierung von Unternehmen

In einem immer stärker wettbewerbsorientierten und globalisierten Geschäftsumfeld sind Wachstumschancen nicht mehr auf den lokalen…

4 Wochen ago

Die Haager Apostille: Was ist das, wozu dient sie und wie kann man sie beantragen, Schritt für Schritt?

In unserer täglichen Arbeit bei BigTranslation, als Übersetzungsbüro, das sich auch auf beglaubigte Übersetzungen spezialisiert…

1 Monat ago

Mehrsprachige Content-Erstellung: Was ist das und wie nützt es meinem Unternehmen?

Angesichts des Booms digitaler Marketingstrategien und zunehmender internationaler Ausrichtung sind mehrsprachige Inhalte für Unternehmen unverzichtbar…

4 Monaten ago

Beglaubigte Übersetzungen akademischer Zeugnisse

Eine beglaubigte Übersetzung von akademischen Zeugnissen wird notwendig, wenn Sie Ihr Studium in einem anderen…

5 Monaten ago

Sie sollten die automatischen Übersetzungen Ihres E-Commerce überprüfen, und wir sagen Ihnen warum

Wenn Sie sich dazu entschieden haben, Ihre E-Commerce-Texte mit einem automatischen Übersetzungsprogramm zu übersetzen, sollten…

6 Monaten ago

This website uses cookies.