Es dauert nur eine Zwanzigstelsekunde, bis sich ein Besucher einen ersten Eindruck von einer Website oder einem Profil gemacht hat. Darin enthalten sind alle Faktoren, die wir auf einer Landing Page, im E-Commerce oder auf einem beliebigen Profil finden, von den Bildern, dem Text oder dem Design bis hin zur Anordnung der Schaltflächen oder der Optionen für den Internetnutzer.
Warum ist das so? Das menschliche Gehirn ist darauf programmiert, schon aus sehr wenigen Informationen schnelle Schlüsse zu ziehen. Daher lässt sich also behaupten, dass ein Internetnutzer in so kurzer Zeit gar nicht in der Lage sein kann, alle vorhandenen Elemente zu bewerten und bei der Meinungsbildung miteinzubeziehen. Was eigentlich passiert, ist der Halo-Effekt. Dies bedeutet, dass durch die Wirkung des wenigen, das zuerst wahrgenommen wird, alle Faktoren der digitalen Umgebung positiv oder negativ beurteilt werden.
In unserem Blog-Artikel Hier sind einige der bekanntesten Übersetzungs-„Hoppalas“ haben wir über Übersetzungsfehler gesprochen, die bei einigen großen Marken zu mehr als nur Missverständnissen geführt haben. In diesem Artikel wollen wir nun darüber sprechen, wie man es in dieser Zwanzigstelsekunde schafft, einen guten ersten Eindruck zu machen.
Vielleicht haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, ein automatisches Übersetzungsprogramm für die Übersetzung Ihrer Website oder Ihres E-Commerce einzusetzen. „Warum auch nicht?“, werden Sie vielleicht denken. Wenn der Text aus einfachen Sätzen oder sehr standardisierten Befehlen und Schaltflächen besteht, ist das bestimmt kein Problem. Was kann passieren, wenn man ein NMT-Übersetzungsprogramm (Neural Machine Translation) verwendet, das keinerlei Hintergrundwissen oder Detailkenntnis besitzt?
Dieses System verwendet ein rekurrentes neuronales Netz (RNN), das bei jeder Eingabe von Text eine Rückkopplung macht. Das funktioniert so, dass dieses neuronale Netz jedes Textsegment kodiert und dann in einem zweiten Schritt die Wörter in der Zielsprache vorhersagt und neu anordnet.
Mit dieser Methode kann also zu jeder Ausgangssprache die jeweilige Entsprechung in jeder Zielsprache gefunden werden, nicht wahr? Falsch gedacht! Hier ein Beispiel: Wenn die Ausgangssprache Ihrer Website eine Sprache mit wenigen statistischen Entsprechungen in Bezug auf die gewünschte Sprache ist, wird das automatische Übersetzungssystem die Sprache mit der höchsten Anzahl an Entsprechungen als Brückensprache wählen. Das bedeutet, dass die automatische Übersetzungssoftware nicht von der Ausgangssprache direkt in die Zielsprache übersetzen wird. Sondern das sieht dann ungefähr so aus:
Ausgangssprache > Brückensprache > Zielsprache
Diese von der automatischen Übersetzungssoftware eingesetzte Vorgehensweise erhöht die Fehlerquote, sowohl was die Wortwahl, als auch was den logischen Zusammenhang des Textes betrifft, erheblich.
Die Kommunikation mit den Internetnutzern ist essentiell, nicht nur für das Nutzererlebnis, sondern auch in Bezug auf die Branding-Strategie. Wenn die Inhalte Ihrer Website gut geschrieben und übersetzt sind, sieht der Internetnutzer und potenzielle Kunde die Wertschätzung und Hingabe, mit der Sie Ihre Marke und Ihren Auftritt pflegen. Wenn Ihre Kommunikation mit den Kunden durch die Texte auf Ihrer Website, in Ihren Netzwerken oder im E-Commerce fußt, dann dürfen Sie nicht zulassen, dass ein Rechtschreibfehler, Sinnfehler im Text oder ein Übersetzungsfehler das Bild bestimmen, das sich der Kunde aufgrund dieser Informationen von Ihrer Marke macht.
Jeder kleine Fehler in einer Produktbeschreibung kann zu negativen Bewertungen durch unzufriedene Kunden führen. Eine fehlerhafte Übersetzung eines Social-Media-Posts kann die Glaubwürdigkeit Ihrer Marke beschädigen.
Jetzt verstehen Sie, warum das vielleicht doch keine so gute Idee ist, oder?
Vermeiden Sie es, zu einer Marke zu werden, die ihre Inhalte nicht richtig wertschätzt oder der die Konsumenten nicht vertrauen, weil sie nicht auf die Qualität ihrer Texte achtet. Wir von BigTranslation bieten Ihnen die Sicherheit und Gewissheit, die Sie brauchen, dass Ihre Texte und Content-Übersetzungen von ausgezeichneter Qualität sind.