Servizi di traduzione

Proofreading: cos’è? Scopri questo concetto che in pochi conoscono

Proofreading: cos’è e quando usarlo

Prima di iniziare, è necessario spiegare che viene utilizzato l’anglicismo proofreading perché, al giorno d’oggi, non esiste un equivalente corretto in altre lingue.

Ma veniamo a noi: cos’è il proofreading?

Il proofreading è un servizio che consiste nel leggere attentamente un testo (sia esso un originale o una traduzione), verificare che sia coerente e scorrevole e, naturalmente, che non contenga errori di ortografia o grammatica. L’obiettivo principale del proofreading è quello di assicurarsi che il testo sia perfetto prima che venga pubblicato.


👉 Servizio di proofreading – Calcola il tuo preventivo automatico


Il proofreading può essere applicato in tutti i campi della traduzione, l’unica cosa che cambia sono gli strumenti utilizzati: se il testo originale è un documento Word, il proofreader utilizzerà Word; se si tratta di un progetto di sottotitolazione, il proofreader utilizzerà il modello di sottotitoli e uno strumento di sottotitolazione.

È molto comune confondere proofreading con revisione, editing o altri concetti. Vediamo le differenze..

Differenze tra proofreading, revisione ed editing

  • Revisione: la revisione sarebbe il primo livello, quello di base. Consiste principalmente nel verificare che non ci siano errori grammaticali.
  • Proofreading: un proofreading è caratterizzato dal fatto che non si tratta solo di una revisione grammaticale del testo. È un lavoro svolto da un traduttore madrelingua della lingua del testo. Vengono esaminati il formato, la grammatica, la sintassi, la coesione e lo stile. Come puoi vedere, va ben oltre una semplice revisione.
  • Editing: in fase di editing, è possibile suggerire modifiche di base al testo originale, ad esempio modificare l’ordine, aggiungere o eliminare nuove sezioni o persino cambiare il focus.
Proofreading: cos’è?

Quando acquistare un servizio di proofreading?

Ti consigliamo di richiedere il proofreading come servizio extra per qualsiasi traduzione.

Ma perché?

Da BigTranslantion, i nostri traduttori sono professionisti e faranno un ottimo lavoro con i tuoi testi. Tuttavia, aggiungere il proofreading significa includere un secondo traduttore madrelingua nell’operazione e assicurarsi che sia perfetto e che non si sia “intrufolato” nulla che possa essere migliorato.

Il proofreader può, sì, trovare un lavoro perfetto e non alterare il risultato finale. Ma il cliente si assicura che due traduttori madrelingua abbiano lavorato sul suo testo.

 

Il proofreader: la persona dietro questo lavoro

I proofreader che lavorano con BigTranslation sono traduttori madrelingua, professionisti e con esperienza nel settore della traduzione e nella specialità a cui appartiene il contenuto del progetto.

👉 Vuoi lavorare come proofreader? Contattaci

Per poter garantire un buon servizio di proofreading è necessario avere la capacità sufficiente per leggere un testo e percepire che scorre, che è chiaro e coerente. Per questo, abbiamo bisogno di un traduttore professionista che conosca e svolga questo tipo di ruolo all’interno di un progetto di traduzione.

I prezzi del proofreading

Quanto costa acquistare un servizio di proofreading?

Come in tutte le cose, le tariffe di questo servizio variano a seconda della società che assumi.

Su BigTranslation, il nostro servizio di proofreading è compreso tra 0,02 € – 0,05 € a parola. Offriamo proofreading di traduzioni che abbiamo fatto noi e di traduzioni fatte da altre agenzie di traduzione.


👉 Servizio di proofreading – Calcola il tuo preventivo automatico


 

Rate this post
Alessandra Baccarini

Share
Published by
Alessandra Baccarini

Recent Posts

Lingue e traduzione professionale umana: uno sguardo al disco LUX di Rosalía

Noi di BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione, osserviamo costantemente ciò che accade nel…

2 giorni ago

Consulenza di traduzione gratuita per l’internazionalizzazione delle aziende

In un contesto imprenditoriale sempre più competitivo e globalizzato, le opportunità di crescita non si…

4 settimane ago

L’Apostille dell’Aia: cos’è, a cosa serve e come ottenerla passo dopo passo

Nella nostra attività quotidiana presso BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione specializzata anche in…

1 mese ago

Redazione di contenuti multilingue: cos’è e come aiuta la mia azienda?

Con il boom del marketing digitale e il desiderio di internazionalizzazione, la redazione di contenuti…

4 mesi ago

Dovresti controllare le traduzioni automatiche del tuo e-commerce e ti diciamo perché

Se hai deciso di tradurre i testi del tuo e-commerce con uno strumento di traduzione…

5 mesi ago

La traduzione giurata di documenti accademici

La traduzione giurata di documenti accademici è una procedura necessaria se vuoi continuare i tuoi…

5 mesi ago

This website uses cookies.