Conhece o ROI de traduzir a sua marca?

A tradução da sua marca para a localizar num mercado específico é um processo essencial e sabemos por experiência que traz um ROI (return on investment) altamente positivo. Estes são os dados que o podem ajudar a perceber se um mercado, para o qual está a dirigir as campanhas de marketing online da sua marca, está a receber o impacto esperado. 

Mas comecemos pelo princípio.

Se os planos para a sua marca incluem a expansão para outro mercado, a tradução é um passo indispensável a considerar. Já não basta adotar a estratégia de internacionalização “simples” e limitar-se à tradução do seu sítio Web para inglês para ter impacto em vários mercados.

Isto porque a localização do sítio Web, do catálogo e das campanhas de marketing na língua do mercado alvo traz benefícios que uma internacionalização parcial apenas em inglês não proporciona. Quantas vezes um anúncio em língua inglesa, destinado a um público que não fala inglês, demorou demasiado tempo a produzir resultados ou ficou aquém do esperado?

É aqui que entram em jogo os tradutores profissionais, nativos da língua de chegada.

Com base na nossa experiência, sabemos que não deve perder tempo com traduções que acabam por lhe custar a desconfiança de um potencial cliente, devido a erros gramaticais, terminológicos ou mesmo culturais. A tradução profissional, realizada por falantes nativos qualificados e experientes, é a única opção viável para evitar a perda de tempo e alcançar o sucesso.

Os tempos de entrega imediatos e o custo mínimo de uma tradução automática podem ser tentadores, mas não deve ignorar os problemas que esta traz a curto e longo prazo. Apenas um tradutor humano profissional saberá como posicionar melhor a sua marca na sua língua materna.

Posto isto, o que pode esperar que aconteça com a sua marca já traduzida e posicionada nos mercados alvo?

Embora o posicionamento não produza resultados da noite para o dia, poderá contar com novos dados interessantes nos dias subsequentes à publicação noutros idiomas.

Em primeiro lugar, poderá constatar o crescimento do seu tráfego na Internet. Tal como as suas campanhas, agora traduzidas, poderá verificar um aumento no número de opiniões acerca dos seus anúncios e mesmo como algumas dessas opiniões resultam num clique no seu botão de ação.

Outro fator que determinará se este novo mercado traz ou não os benefícios esperados será o número de utilizadores que entram e exploram o seu sítio Web e se tornam novos clientes. Quantos utilizadores visitaram o seu catálogo? Quantos abandonaram o carrinho ou cesto de compras? E, sobretudo, porquê? 

Embora haja muitas variáveis implicadas nesta situação, uma delas, e a que mais se deve destacar aquando da internacionalização da sua marca, é a qualidade dos textos que estão a ser oferecidos ao novo público. Neste ponto, surge de novo a importância de dispor de uma equipa de tradutores profissionais, falantes nativos, para fornecer a qualidade necessária e esperada. 

Entre os fatores que geram a confiança de um novo cliente estão: a possibilidade de devolução e/ou a complexidade deste processo, os termos de serviço e custos de entrega, a comunicação clara do sítio Web, do catálogo ou da campanha de marketing com o utilizador, etc. 

O texto traduzido por um tradutor profissional nativo será o seu cartão-de-visita e fará com que o seu potencial cliente opte por confiar na sua marca, uma vez que estará a comunicar na sua língua materna.

 

 

Rate this post