Die Übersetzung von Inhalten in WordPress durch das WPML plugin ist nicht nur eine Frage von Überschriften und Seiten, es ist viel mehr als das. Noch nie war es so einfach, Ihr Unternehmen zu internationalisieren. Los geht’s!
Wenn Sie WordPress als Blog und nicht als Unternehmen verwenden, werden die meisten Inhalte, die Sie erstellen, in Form von Beiträgen verfasst. Im Gegensatz zu Seiten haben Beiträge dynamischen Inhalt, da sie in chronologischer Reihenfolge angezeigt werden, wobei der zuletzt veröffentlichte Beitrag zuerst angezeigt wird. Abgesehen von diesem Unterschied ist das Übersetzen von Beiträgen praktisch identisch mit dem Übersetzen von Seiten, mit dem einzigen Unterschied, dass Sie auch die Taxonomien und Kategorien übersetzen müssen.
Das Einzige, was Sie beachten sollten, ist, ob Sie die Beiträge auf Ihrer Website/Ihrem Blog wirklich übersetzen wollen. Die Gründe dafür sind zum Beispiel, dass die Tatsache, dass die Übersetzung eines Blogs mit erheblichen Kosten verbunden sein kann, dass der Inhalt oft nicht aktualisiert wird oder dass Sie sogar in Erwägung ziehen könnten, je nach Sprache unterschiedliche Inhalte zu veröffentlichen.
Was die personalisierten Posts anbelangt, werden wir hier nicht viel Zeit verbringen, da sie wie Posts übersetzt werden, einschließlich ihrer Kategorien und Taxonomien, deren Übersetzung wir im folgenden Abschnitt erläutern werden.
Es gibt Plug-Ins oder Themen auf WordPress, die es Ihnen ermöglichen, neue Inhaltsformate hinzuzufügen, wie z.B. Sponsoren, wenn Sie einen Abschnitt haben, in dem Sie die Unternehmen oder Körperschaften veröffentlichen möchten, die Ihre Inhalte oder Geschäfte sponsern, sollten Sie sich entscheiden, eine Liste von Läden zu veröffentlichen, die Ihre Produkte verkaufen.
Sowohl „normale“ als auch personalisierte WordPress-Posts verwenden das, was in diesem Manager als Kategorien bezeichnet wird (sie definieren die Hauptaktivitäten des Blogs und teilen sie in gewisser Weise nach Interessen, Diensten oder Themen) und Tags (sie beschreiben, worüber in jeder Kategorie gesprochen wird, daher werden jedem Post eine oder mehrere dieser Kategorien von Ihnen zugewiesen, je nach Thema des Posts). Um diese Übersetzung durchzuführen, haben wir zwei Möglichkeiten:
Wenn Sie Widgets übersetzen, benötigen Sie das Add-on WPML String Translations, das wir oben erwähnt haben. Obwohl es mehr als eine Möglichkeit gibt, diese Elemente zu übersetzen, werden wir in diesem WPML-Handbuch die meistgenutzten Elemente erklären, da sie schnell und einfach sind: Zugriff auf WPML > String Translation.
Wählen Sie im Dropdown-Menü „Strings nach Kontext auswählen“ die Option „Widgets“ (Sie sehen die Anzahl der zu übersetzenden Strings in Klammern). Wenn Sie auf jeden String klicken, können Sie alles übersetzen, was in den Widgets enthalten ist, sei es der Titel oder der Inhalt selbst. Wenn Sie die Übersetzung abgeschlossen haben, müssen Sie das Kästchen „Übersetzung abgeschlossen“ ankreuzen.
Al igual que ocurre con otros elementos, WPML te permite traducir los menús y crear menús diferentes según el idioma, accediendo en este caso a Apariencia > Menús. El procedimiento vuelve a ser muy sencillo, tan sólo tienes que hacer clic en los iconos +, así crearás un nuevo menú, en el idioma que desees, enlazado al original. Recuerda guardar al finalizar de editar cada menú.
Wenn das alles neu für Sie ist, sollten Sie sich unser Angebot nicht entgehen lassen:
Haben Sie schon einmal von einer beglaubigten Übersetzung gehört, sind sich aber nicht sicher, ob…
Warum ist die Übersetzung Ihrer Website so wichtig und empfehlenswert? Die Übersetzung Ihrer Website ist…
Die Übersetzung Ihrer Marke zur Lokalisierung in einem bestimmten Markt ist ein wesentlicher Prozess und…
Arbeiten Sie gerade an den letzten Details für Ihre Weihnachtskampagne 2023? Hier geben wir Ihnen…
Nur wenn es richtig gemacht wird! In den letzten Monaten hat die KI uns alle…
This website uses cookies.