Traduction professionnelle humaine : quand la technologie apporte son soutien, mais NE remplace pas

La traduction automatique basée sur l’IA peut sembler magique, mais elle ne « comprend » toujours pas l’âme d’un texte, le ton, l’intention ou les nuances culturelles que seule une traduction humaine peut saisir.

Chez BigTranslation, nous observons que le monde actuel évolue à un rythme effréné, avec une communication automatisée, des réponses immédiates, du contenu généré par des systèmes et, bien sûr, des traductions produites par l’intelligence artificielle (IA) en quelques secondes. Cependant, lorsque l’on examine ce type de traductions rapides, il est courant de percevoir des expressions peu naturelles ou incohérentes.

Read more « Traduction professionnelle humaine : quand la technologie apporte son soutien, mais NE remplace pas »

Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque !

Toute agence de traduction souhaitant fournir des traductions de haute qualité se doit d’appliquer une règle commune de base : la langue d’arrivée doit être identique à la langue maternelle du traducteur.

Read more « Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque ! »

Traduction : faut-il privilégier les machines ?

Les traducteurs professionnels se voient de plus en plus concurrencés par les services de traduction automatique. Alors que la crise économique est toujours d’actualité, la solution moins onéreuse pour effectuer des traductions semble être celle effectuée par des machines disponibles sur internet, comme Google translate par exemple.

Read more « Traduction : faut-il privilégier les machines ? »