WPML: Installation et configuration

Nous poursuivons notre aventure dans l’univers du fameux plugin WPML, le traducteur de WordPress. Maintenant que vous savez ce que cet outil complet peut vous apporter, nous allons vous montrer comment l’aborder, en commençant par son installation jusqu’à sa configuration, même si c’est très simple et intuitif. Au travail !

Read more « WPML: Installation et configuration »

WPML : Le traducteur de WordPress et ses alternatives

Dans ce post, nous prétendons approfondir l’importance de WPML en tant que plugin star pour l’utiliser comme un traducteur de WordPress, une étape de plus en plus intéressante si votre intention est d’internationaliser votre contenu. Continuez à lire si vous voulez en savoir plus !

Read more « WPML : Le traducteur de WordPress et ses alternatives »

L’alliance parfaite entre votre site Web multilingue et WordPress

L’objectif de ce post est de montrer l’importance d’internationaliser votre site Web en le transformant en un site multilingue, grâce à WPML, le plugin de traduction de langues pour WordPress le plus complet et intuitif (toujours selon notre expérience, bien sûr !).

Read more « L’alliance parfaite entre votre site Web multilingue et WordPress »

Traducteurs-interprètes : la clé du succès de vos salon de commerce et conférences internationales

Il est toujours compliqué d’organiser un évènement, et encore plus quand les interlocuteurs et participants proviennent des quatre coins du monde. Pour éviter que vos conférences ou séminaires ne deviennent la Tour de Babel, vous savez que vous aurez besoin de traducteurs-interprètes. Mais savez-vous à quel point il est important de bien choisir son interprète et le type de service de traduction ?

Read more « Traducteurs-interprètes : la clé du succès de vos salon de commerce et conférences internationales »

La transcréation, une langue universelle

Quand vous demandez conseil à votre agence ou à votre traducteur sur le type de traduction dont vous avez besoin pour votre projet, il n’est pas toujours facile de s’y retrouver. Traduction, localisation, et surtout, transcréation : on vous dira toujours qu’une traduction mot à mot, même pour les textes les plus techniques, ne sera jamais une bonne traduction. Alors quelle sont les différences entre ces trois pratiques et de quel type de traduction avez-vous réellement besoin ?

Read more « La transcréation, une langue universelle »

10 ressources en ligne indispensables pour les traducteurs

La traduction, comme nous l’avons déjà indiqué, est une profession qui implique travailler seul dans la plupart des cas. Mais alors, comment sait-on si l’on traduit correctement, si notre syntaxe et grammaire sont correctes ? Où trouver les ressources, lexiques et dictionnaires ? À qui demande-t-on des conseils ou des idées ? Comment faire pour s’assurer que l’on continue grandir comme traducteur ?

Read more « 10 ressources en ligne indispensables pour les traducteurs »

Quand faire appel à un traducteur ?

Le net offre l’accès à de nombreux sites de traduction automatique et de façon gratuite. Alors pourquoi est-il fortement recommandé de faire appel à des traducteurs professionnels dès lors qu’on veut développer ses affaires à une échelle internationale ? De plus, les informations sont loin d’être consultées uniquement en anglais lors des recherches sur internet, n’oublions pas par exemple l’allemand, le chinois ou encore l’espagnol !

Read more « Quand faire appel à un traducteur ? »