Read more „Wohin entwickelt sich die Übersetzungsbranche hin?“
Wohin entwickelt sich die Übersetzungsbranche hin?
Nach Schätzungen von dem Bundesverband deutscher Übersetzer (BDÜ) arbeiten in Deutschland 50.000 bis 60.000 Übersetzer und Dolmetscher.
Nach Schätzungen von dem Bundesverband deutscher Übersetzer (BDÜ) arbeiten in Deutschland 50.000 bis 60.000 Übersetzer und Dolmetscher.
Viele deutsche Firmen unterschätzen die starke Wirkung von Bildern und setzten bei der Unternehmenskommunikation auf die Produktion von Texten.
Verbale und visuelle Informationen müssen für verschiedene Anforderungen schriftlich fixiert werden. Dazu gehören zum Beispiel: Audio- und Videoaufzeichnungen von Interviews, Diskussionen, Vorträge, Konferenzen und viele andere Interaktionen.
Wenn Sie bereits einen Unternehmensblog haben, dann: herzlichen Glückwunsch! Denn ein sogenannter „Corporate Blog“ hat einen erheblichen Einfluss auf die Außenwahrnehmung Ihres Unternehmens.
Einen fachlich guten Übersetzer zu finden ist nicht immer ganz einfach. Auf dem Übersetzungsmarkt gibt es mittlerweile eine schier unüberschaubar große Anzahl an Übersetzer, mit und ohne offiziellen Abschluss einer Übersetzungsakademie.
Die Globalisierung haben den Zugang zu internationalen Märkten ermöglicht: Unternehmen können problemlos geografische Grenzen überschreiten.
Der Anglizismus des Jahres heißt „Shitstorm“ und beschreibt die öffentliche Entrüstung im Internet via Facebook oder Twitter über das Verhalten bekannter Personen.
Wir finden: Es gibt überhaupt keinen Grund dafür, warum das Erlernen einer Sprache langweilig sein sollte. Denn wenn Sie eine Sprache vollständig erlernen wollen, dann brauchen Sie sicherlich Ausdauer und Leistungsbereitschaft.
Die Basis eines Übersetzers ist ohne Frage das passende Studium, es verleiht uns das erforderliche Wissen, um uns später als Profi in der Branche weiterbilden zu können.
Welches ist die schwierigste Sprache der Welt? Über die Frage lässt sich diskutieren.