SWORN TRANSLATION – Do you need to validate a title or file a patent in another language?

Below, we explain what documents require a sworn translation:

Any document that must be submitted to an official body will need a sworn translation. 

Next, we will highlight the most common documents:

Certificates (birth, death, doctors, marriage, etc.), academic titles, court rulings, contracts, notarial deeds, patents, residence permits, divorces, adoptions, etc.

What is a sworn translation?

A sworn translation is one made by a sworn translator that certifies the document so that it can be used legally in exactly the same way as the original document. 

The translator who performs a sworn translation must be recognised by an official body; in the case of Spain, by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MAEC).

A sworn translation must bear the signature of the sworn translator and the stamp that certifies its legal validity and certifies the accuracy of the translation.

Who is responsible for certifying translators?

In Spain, it is the MAEC itself who names the sworn translators. To do this, after obtaining a degree in Translation and Interpreting, translators have to undergo a rigorous procedure in which they take a language test in the combinations they offer.

Which agencies can request a sworn translation?

Usually this type of translation is requested in administrative and judicial processes where it is necessary to provide a statement or justification before the Public Administration.

How to legalise a document?

When proceeding with sworn translations, you must first ensure that your document is legal, that is, confirm that the signatures that appear in the document are original. To do this, they must carry the Apostille of The Hague, which legalises the document.

To obtain the Apostille of The Hague for a non-Spanish document, in Spain it is necessary to go to the consulate of the particular country, where they offer all the necessary information. In Spain, it is possible to legalise and apostille relevant documents in the Superior Court of Justice in Madrid.

Since our headquarters are in Spain; our sworn translation service is aimed at the Spanish market and, for this reason, we rely on the operation and requirements of the Spanish system.

At BigTranslation, we collaborate with a wide network of highly-qualified sworn translators to enable us to carry out this entire process in a fully legal manner.

If you need a sworn translation, we offer you the best option so that your project can move forward. Do not hesitate to contact us, without any obligation.

At BigTranslation, we offer you our help and advice to identify the service that best suits your requirements.

 

Rate this post
Mar Oliver

Share
Published by
Mar Oliver

Recent Posts

Languages and professional human translation: a look at Rosalía’s LUX album

At BigTranslation, as a translation agency, we keep a close eye on developments across the…

2 days ago

Free translation advice for business internationalisation

In an increasingly competitive and globalised business environment, growth opportunities are no longer limited to…

4 weeks ago

The Hague Apostille: what it is, what purpose it serves and how to obtain one step by step

In our day-to-day work at BigTranslation, as a translation agency which is also specialised in…

1 month ago

Multilingual content creation: what is it and how can it help my company?

With the rise of digital marketing and the desire for internationalisation, multilingual content writing has…

4 months ago

Sworn translation of academic records

The sworn translation of academic records is a necessary procedure if you want to continue…

5 months ago

Why you should have your e-commerce’s automatic translations proofread

If you’ve decided to use an automatic translation tool to translate your e-commerce content, you…

6 months ago

This website uses cookies.