Perguntas e respostas frequentes sobre traduções certificadas

Na BigTranslation o compromisso para com os nossos clientes sempre tem sido o nosso principal objetivo. Por este motivo, oferecemos um Serviço de Assessoria Linguística Personalizada que permite aos nossos clientes realizarem os respetivos projetos em conjunto com profissionais do setor que estarão ao seu lado em todos os momentos.

Também assessoramos os clientes no âmbito jurídico-linguístico para ajudar a eliminar todas as dúvidas que possam ter relativamente aos diferentes processos de Traduções certificadas.

Read more “Perguntas e respostas frequentes sobre traduções certificadas”

Tradução profissional humana: quando a tecnologia apoia, mas NÃO substitui

A tradução automática baseada em IA pode parecer mágica, mas ainda não consegue «compreender» a alma de um texto, o tom, a intenção ou as nuances culturais que apenas uma tradução humana consegue captar.

A BigTranslation tem observado como o mundo atual avança a um ritmo acelerado, com comunicação automatizada, respostas imediatas, conteúdos gerados por sistemas e, claro, traduções produzidas em segundos por inteligência artificial (IA). No entanto, ao rever este tipo de traduções rápidas, é comum encontrar expressões pouco naturais ou incoerentes.

Read more “Tradução profissional humana: quando a tecnologia apoia, mas NÃO substitui”

A importância da tradução profissional nos contos de Natal

A literatura natalícia e a sua tradução profissional acompanham, há várias gerações, o espírito festivo que caracteriza o final do ano. Entre todas as histórias lidas nesta época, nenhuma é tão emblemática como Um Conto de Natal, de Charles Dickens. Esta obra transcendeu fronteiras culturais e linguísticas, em grande parte graças à qualidade das suas traduções.

Read more “A importância da tradução profissional nos contos de Natal”

Idiomas e tradução profissional humana: uma reflexão sobre o álbum LUX da Rosalía

Enquanto agência de tradução, a BigTranslation está constantemente atenta ao que se passa no panorama linguístico atual.

Num mundo cada vez mais interligado, o domínio de mais de um idioma deixa de ser um bónus e passa a ser uma competência essencial. A globalização, as redes digitais, o trabalho remoto e a diversidade cultural levam-nos a comunicar para lá das nossas fronteiras linguísticas. No entanto, esta realidade não só põe em evidência a utilidade de aprender línguas, como também revela o valor da tradução profissional humana face à proliferação de ferramentas automáticas. O recente álbum LUX da Rosalía constitui um excelente ponto de partida para refletir sobre estes aspetos.

Read more “Idiomas e tradução profissional humana: uma reflexão sobre o álbum LUX da Rosalía”

As melhores agências de tradução de Espanha

Se quer saber quais são as melhores agências de tradução de Espanha, está no sítio certo. A necessidade de um serviço de tradução está presente em muitas áreas da atividade empresarial e particular, desde a internacionalização de uma marca até a uma tradução certificada para um processo jurídico ou notarial.

Read more “As melhores agências de tradução de Espanha”

Proofreading: O que é? Descubra este conceito que poucos conhecem

El proofreading nos tiene que servir para confirmar que hemos cumplido con el objetivo del texto, que el texto tiene coherencia y fluidez y que, por supuesto, no contiene ningún error ni ortográfico ni gramatical. Por eso, muchas veces no basta con hacer una lectura rápida del texto antes de entregarlo.

Read more “Proofreading: O que é? Descubra este conceito que poucos conhecem”

Como evitar o Brand Shaming?

O utilizador precisa apenas de um vigésimo de segundo para elaborar uma primeira impressão do site ou do perfil visitado. Isto tem implicações em todos os fatores que podemos encontrar numa página de entrada, comércio eletrónico ou em qualquer perfil, desde as imagens, ao texto até ao design da organização de botões ou opções para o utilizador.

Read more “Como evitar o Brand Shaming?”