La traducción jurada: todo lo que necesitas saber

¿Qué es la traducción jurada?

La traducción jurada es una traducción oficial que solo un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación puede traducir, firmar y sellar; es decir, es una traducción con validez legal de la que se hace responsable el traductor jurado.

Muchos de los textos que se traducen en el ámbito de la traducción jurada son de naturaleza jurídica, ¡pero cuidado! No confundas traducción jurada con traducción jurídica, ya que NO son lo mismo. ¿En qué se diferencian?

Diferencias entre traducción jurada y traducción jurídica

Hay dos diferencias principales entre estos dos tipos de traducciones: por un lado, el traductor y, por otro lado, el sello y la firma.

La traducción jurada tiene que hacerla un traductor habilitado a tal efecto; sin embargo, la traducción jurídica la puede hacer cualquier traductor que tenga experiencia en ese ámbito.

Además, la gran diferencia reside en el hecho de que la traducción jurada lleva la firma, el sello y la certificación del traductor jurado, mientras que la traducción jurídica nunca llevará ninguna de estas tres cosas.

¿En qué casos puedo necesitar una traducción jurada?

La traducción jurada será necesaria cuando vayas a presentar esa traducción ante, por ejemplo, organismos públicos o tribunales, es decir, cuando lo que necesitas es una traducción oficial que demuestre que la traducción dice exactamente lo mismo que el documento original.

Algunos casos en los que siempre se solicita la traducción jurada son: trámites para conseguir la nacionalidad, trámites para pedir un visado, homologaciones de estudios, etc.

Tipos de documentos que necesitan traducción jurada

Cada caso es un mundo, así que te aconsejamos que preguntes siempre al organismo ante el que vayas a presentar el documento si la traducción tiene que ser jurada o no; no obstante, BigTranslation está aquí para ayudarte a saber si tu documento necesita una traducción oficial.

Algunos documentos que suelen requerir traducción jurada son:

  • Actas y escrituras notariales.
  • Poderes especiales de representación.
  • Certificados de matrimonio, de nacimiento, de defunción, de antecedentes penales, etc.
  • Títulos universitarios y expedientes académicos.
  • Contratos de trabajo.
  • Testamentos.

Legalización de los documentos oficiales que necesitan traducción jurada

Es habitual que se solicite la legalización o apostillado del documento original además de la traducción jurada. Pero ¿qué es la legalización? ¿Qué es la Apostilla de La Haya?

La legalización verifica la autenticidad de la firma que aparece en un documento y la Apostilla de La Haya es un tipo específico de legalización que solamente pueden llevar los documentos que provengan de un país que figure entre los más de 100 firmantes del Convenio de La Haya.

Los documentos públicos que suelen llevar Apostilla de La Haya o legalización son: actas notariales; certificados de nacimiento, defunción o matrimonio; antecedentes penales; declaraciones juradas, etc.

Recuerda que primero se legaliza el documento original y luego se procede a hacer la traducción jurada. ¡Primero legalizar y luego traducir!

¿Qué elementos no pueden faltar en una traducción jurada?

1. La certificación del traductor jurado: una frase en la que se haga constar el idioma del texto de origen, el idioma al que se traduce el documento, el lugar y la fecha de la traducción.

2. El sello del traductor jurado: un sello con el nombre completo del traductor, el idioma o idiomas para cuya traducción ha sido habilitado y su número de traductor jurado.

3. La firma del traductor jurado: la firma del traductor debe aparecer junto al sello y la certificación.

4. Copia del documento original: la traducción debe acompañarse de una copia del documento original sellado y fechado en todas sus páginas.

Con BigTranslation no tendrás que preocuparte de nada, ya que solo contamos con traductores jurados debidamente habilitados y, además, nos aseguramos de que todos estos elementos están presentes en la traducción jurada.

¿Vas a casarte en el extranjero y necesitas la traducción jurada de tu certificado de nacimiento y de soltería? ¿Vas a estudiar en otro país y necesitas la traducción jurada de tu expediente académico? ¿Vas a pedir un visado de nómada digital y necesitas la traducción jurada de tu contrato de trabajo, de la carta de la empresa en la que autoriza el trabajo en remoto o del certificado de antecedentes penales? ¡No te lo pienses más y pide ya tu traducción jurada a BigTranslation!

BigTranslation es la única agencia que ofrece el servicio de traducción jurada por Presupuesto Instantáneo desde la web. ¡El proceso es muy sencillo y la rapidez y calidad de la traducción jurada están aseguradas!

Los Indianos; cómo celebran el carnaval en la isla de La Palma

Se acerca una de las fiestas favoritas de muchas personas, ¡los carnavales! Como cada año, es una época de color, música, celebraciones y, sobre todo, de pasarlo bien.

De esto saben mucho en las Islas Canarias, donde los carnavales tienen un peso muy importante en sus tradiciones.

Leer más «Los Indianos; cómo celebran el carnaval en la isla de La Palma»

Ya que el amor no se puede comprar, vende romanticismo

Febrero es el mes del amor, de los regalos en pareja y de los viajes románticos.
Miles de parejas viajarán este mes a sitios tan románticos como París, Roma, Nueva york o Florencia para dejar sus candados de amor enganchados en los puentes de estas ciudades, y así jurarse amor eterno. Un compromiso emocional con su pareja y con la experiencia que reciben.

Leer más «Ya que el amor no se puede comprar, vende romanticismo»

Traduce tu página web en WordPress con WPML y BigTranslation

Gracias a la colaboración de BigTranslation con WPML, el proceso de traducción de tu página web ahora es todavía más sencillo. Nuestra integración optimiza el flujo de trabajo y te permite enviar tu contenido a traducción y publicarlo en tu página web, ¡sin abandonar la plataforma de WordPress!

Leer más «Traduce tu página web en WordPress con WPML y BigTranslation»

¿Cómo conseguir trabajo de traductor? Los mejores tips del sector

En BigTranslation conocemos de primera mano que, para entrar con buen pie en el mercado laboral, lo importante es tomar las riendas, ser constante, confiar en uno mismo y seguir ciertas pautas. Con motivo del Día Europeo de las Lenguas y el Día Internacional de la Traducción, ¡te contamos los mejores tips para encontrar trabajo como traductor!

Leer más «¿Cómo conseguir trabajo de traductor? Los mejores tips del sector»