La comunicación boca a boca, compartir una buena experiencia con una marca y su producto o servicio, es la forma más antigua de marketing orgánico. Comparar experiencias, informarse a partir de los comentarios online de otros clientes, sigue siendo una parte muy importante del proceso de compra.
Por ello, no te sorprenderá que te recomendemos la traducción de comentarios online y valoraciones. Como agencia de traducción, te recomendamos internacionalizar las palabras positivas de tus clientes para incentivar el resultado positivo de esta parte en el proceso de compra. Deja que tus clientes se comuniquen con tus clientes potenciales a escala internacional.
Además, en el caso de que uno de tus mercados sea más activo en comentarios que otro, podrás compensar esta falta con la traducción de tus cometarios y valoraciones.
En BigTranslation estamos experimentando una tendencia al alza de este tipo de proyectos en los que, nuestros clientes, optan por una traducción humana para afianzar la confianza de los usuarios y su imagen de marca.
¿Por qué recomendamos la traducción humana para esta labor?
Podríamos resumirlo en una única razón: el resultado de una traducción humana es un texto que no parece traducido.
Recomendamos la traducción humana para los comentarios online de tus clientes, con el objetivo alcanzar esa confianza con el usuario que consulta las opiniones de tus clientes para decidir si finalizar su compra. Dado que los comentarios online sobre un servicio o producto pueden tener varios registros y expresiones ligadas a la cultura del idioma, el traductor humano es la mejor opción para llevar a cabo esta labor.
El usuario debe encontrarse con una fuente de información comprensible en su idioma, no perder su tiempo e interés en descifrar un texto generado por una traducción mecánica. La atención del posible cliente en este momento es crucial para ganarse su confianza, una opinión mal traducida o incomprensible puede hacer que este usuario decida no finalizar su compra.
¿Vas a dejar que esto le pase a tu marca?