A freelance translator sounds like the ideal job when you’re commuting to work in rush hour traffic on a cold, rainy morning, and the thought of being able to get up whenever you want, eat and drink at your desk without anyone complaining, and above all, work in your pyjamas(!) sounds very appealing. However, is being a freelance translator really all it’s cracked up to be, or does the solitude of the long-distance translator drive you crazy in the end?
In the past, marketing was understood to mean placing adverts newspapers, magazines, radio/tv, on billboards or flyers. In the past few decades things have changed radically, and the company that wishes to compete on today’s market must be digitally literate. If they want to continue or expand into the international market, that means using all of the new technologies and social media to their advantage.
What is proofreading?
According to the Cambridge Dictionary, proofreading is the act in which “one finds and corrects mistakes in text before it is printed or put online”. If we look for it in the Oxford Dictionary we will see that to proofread is “read (printer’s proofs or other written material) and mark any errors”. Meaning that proofreading is the process in which a text is brought to a publishing standard. It is generally a fancy word for correction and often it will be interchangeably used with QA (quality/assurance).
As English speakers we are really spoilt, as pretty much the whole world is trying to learn English, and where large parts of the world have not yet fully succeeded in the endeavour, they are well on the way. So this takes the pressure off as native English speakers, which might be seen as a good thing.
The translation business is growing daily due to the importance of having an internet presence, and the need to communicate your message to as wide an audience as possible to remain competitive. There are many different types of translation agencies and companies around, ranging from lone “friends of friends” who can help out at a pinch, to large, international companies with professional translators available at the click of a mouse.
BigTranslation recently teamed up with Hersen to help them on their quest to internationalise their business. So, how did we do this? Well, considering the markets they want to expand into, this involved translating their website from Spanish into English. We only work with native translators specialised in the field that the translation is for.
What is SEO?
SEO is the acronym for “Search Engine Optimisation”. It is an internet marketing strategy which uses search engines and affects the process through which it increases a web page’s visibility on the results of the search engine. Meaning that a website or a web page will appear higher on the search results of a search engine (like Google or Yahoo).
What is Content Marketing?
We can understand what translation is, and everybody knows what is meant by marketing. But what about content marketing? What is the difference between this and plain marketing? According to the Content Marketing Institute “Content marketing is a marketing technique of creating and distributing valuable, relevant and consistent content to attract and acquire a clearly defined audience – with the objective of driving profitable customer action.”
Look up “translation fails” on the internet, and you’ll immediately see why this is always good for a laugh. There are so many hilarious, unintentional bloopers out there that it’s a bit difficult to digest them all, and you certainly wouldn’t want to eat in a restaurant that serves these mistakes!
The answer to this question is more complicated than you might think. The need for translations come up all the time in business, especially those operating internationally, but the reasons to need a translation can be quite varied. Read more “When do I need a translation?”