Quand ai-je besoin d´une traduction?

9 ans ago

Le net offre l’accès à de nombreux sites de traduction automatique et de façon gratuite. Alors pourquoi est-il fortement recommandé…

Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque !

9 ans ago

Toute agence de traduction souhaitant fournir des traductions de haute qualité se doit d’appliquer une règle commune de base : la…

Les langues les plus faciles et les plus difficiles à traduire

9 ans ago

L’impression de facilité ou de difficulté d’une langue est subjective. Celle-ci va varier selon les individus en fonction de plusieurs…

Les textes humoristiques : pour les traducteurs très créatifs !

9 ans ago

L’humour est un phénomène universel, cependant traduire celui-ci va bien au-delà des mots. Pourquoi l’humour est-il ajouté dans les textes ?

Qu´est-ce qu´une traduction urgente?

9 ans ago

Les traductions urgentes peuvent s’avérer indispensables et décisives dans de nombreux cas de figure. Voyons plus en détails de quoi…

Pourquoi l’adaptation culturelle est-elle si essentielle ?

9 ans ago

Quel est le but principal d’un réalisateur ? Sans aucun doute de divulguer un message aux téléspectateurs, peu importe la nature…

Traducteur un jour, traducteur toujours !

9 ans ago

Vous avez souvent entendu parler du métier de traducteur ? Mais au fond, savez-vous vraiment en quoi il consiste ? Depuis quand…

Traduction : faut-il privilégier les machines ?

9 ans ago

Les traducteurs professionnels se voient de plus en plus concurrencés par les services de traduction automatique. Alors que la crise…

Traduction : est-il possible de se démarquer ?

9 ans ago

La mondialisation a fait accroître le nombre d’agences de traduction dans le monde. Par conséquent, la concurrence est devenue rude…

Traduction professionnelle : un gage de qualité ?

9 ans ago

On ne s’improvise pas traducteur. Personne ne peut se réveiller un jour et se dire : « Aujourd’hui je vais devenir traducteur ! ».

This website uses cookies.