Tradução ou localização?
A tradução é uma conversão de linguagem, em que é essencial que a mensagem do texto original seja equivalente a mensagem do texto final.
A tradução é uma conversão de linguagem, em que é essencial que a mensagem do texto original seja equivalente a mensagem do texto final.
Primeiramente, você tem que compreender a capacidade do seu cérebro. Ele só consegue lembrar e aprender uma determinada quantidade de cada vez.
É muito comum se perguntar como você pode encontrar um bom tradutor. Tendo em vista que possivelmente você não domina o idioma de origem do texto que precisa que seja traduzido, há alguns pontos que podem ser considerados.
Se você está procurando um tradutor ou agência de tradução para realizar um trabalho para a sua empresa, temos uma dica muito importante: procure sempre que o trabalho seja feito por um tradutor nativo da língua de chegada.
A internet ajudou a revolucionar o mundo moderno. O entretenimento nunca esteve tão acessível e podemos nos conectar com facilidade a pessoas do mundo todo. Entretanto, o aspecto mais vantajoso da internet foi o seu efeito nos negócios.
Os consumidores dos dias de hoje estão sendo constantemente bombardeados com informações através dos mais diversos veículos de propaganda.
Há um determinado momento em que nos deparamos com uma situação em que precisamos que um texto seja traduzido. Seja no meio acadêmico, quando estamos pesquisando um texto cientifico que é de um idioma que não dominamos, em nosso ambiente de trabalho ou para traduzir documentos para um visto no exterior.
A tradução é o processo de converter o idioma do texto de origem no idioma do texto alvo. O mais importante é manter o significado original, tanto na tradução automática, como na profissional.
Quando nos deparamos com erros de tradução embaraçadores, lembramos como é importante a revisão após o término de um trabalho de tradução.
A revisão é o processo de verificação de um documento para impressão ou para a internet e é uma das habilidades editoriais fundamentais.