Servicios de localización

Todos somos conscientes y estamos siendo testigos de los grandes avances que se están dando en las tecnologías. Muchas empresas quieren hacer uso de estos avances tecnológicos para internacionalizar sus productos. Para ello, buscan servicios de traducción con el objetivo de poder traducir sus productos/servicios y conseguir un éxito rotundo en países extranjeros. Sin embargo, lo que desconocen es que para conseguir este objetivo, ya no es suficiente traducir, sino LOCALIZAR. Pero, ¿en qué consiste realmente la localización?

Leer más «Servicios de localización»

¿Traductor automático o traductor profesional?

¿Cuántas veces has hecho uso de un traductor automático? ¿Han sido buenos los resultados? ¿Merece la pena utilizarlos? ¿Por qué existe la profesión del traductor si hay traductores gratuitos automáticos que pueden hacer las traducciones?

Si alguna vez has usado este tipo de herramientas o estás pensando en utilizarlas, no puedes perderte este artículo. Aquí te explico por qué no es lo mismo traducir que usar un traductor automático.

Leer más «¿Traductor automático o traductor profesional?»

Atopoir Noir confía en la empresa de traducción BigTranslation

Los productos de Atopoir Noir están hechos con pizarra de la máxima calidad, que aporta distinción, elegancia y sofisticación a cualquier mesa. Los clientes de Atopoir Noir son tanto profesionales de la cocina como amantes de la comida de todas las partes del mundo y alaban las cualidades de este material, presente en las cocinas más exclusivas. Por todo ello, Atopoir Noir decidió dar el paso de ofrecer sus productos en italiano y francés, dos de sus mercados más importantes. Y qué mejor empresa de traducción para llevar a cabo este encargo que BigTranslation.

Leer más «Atopoir Noir confía en la empresa de traducción BigTranslation»

«Cualquier traductor subtitula» y otros mitos

Ante la Nueva Era de la tecnología, la subtitulación es también una de las múltiples especialidades de traducción que coexisten en la actualidad. Un subtitulador no sólo tiene que dominar las herramientas para la edición del texto, sino también el uso de aplicaciones de audio y vídeo combinadas con el texto, así como muchas otras especialidades. La subtitulación es una especialidad de la traducción audiovisual que requiere tiempo y de un profesional cualificado, ¡no la dejes en manos de cualquiera!

Leer más ««Cualquier traductor subtitula» y otros mitos»

False Friends: amigo del traductor profesional

La fonética engaña y, en ocasiones, la duda es más útil que la seguridad. No dudes en consultar distintas fuentes antes de proceder a traducir y, si no eres traductor, encuentra una agencia de traducción con traductores profesionales que cuiden tus textos y presten atención a cada detalle. En el contexto de la traducción, también se puede aplicar el refrán de «las apariencias engañan».

Leer más «False Friends: amigo del traductor profesional»

Traductores profesionales, no te la juegues

Es conocido el dicho: la reputación cuesta una vida conseguirla, pero se puede perder en un minuto. Por este motivo, es imprescindible contar con una agencia de traducción que garantice un servicio de relectura que incorpore un proceso de afinamiento de las posibles equivocaciones, o una armonización de términos en el caso de haber encargado la traducción a varias personas.

Leer más «Traductores profesionales, no te la juegues»

La traducción SEO: el valor de las palabras

La traducción SEO es cada vez más demandada por empresas que operan vendiendo a través de Internet, tanto productos como servicios. Por ello, la traducción de páginas web está en pleno auge, lo que provoca que hablemos, inevitablemente, de la traducción SEO. Pero ¿en qué consiste exactamente esta técnica de marketing?

Leer más «La traducción SEO: el valor de las palabras»