Rugilė works with BigTranslation as part of the excellent Lithuanian translation team!
Rugilė, tell us a little about yourself.
I am Lithuanian but I have lived in Spain for just over 15 years. For the last 10 years, I have always had language-related jobs. I studied Translation and Interpreting at university and, since graduating, I have worked exclusively in translation.
What languages do you speak, and how do you maintain your proficiency?
At the University of Vilnius, I had the chance to study English and Spanish as primary languages. Currently, my working languages are: Lithuanian, Spanish, English and Russian. For me, translation is a tool which bridges the gap between people that speak different languages. It is indispensable for international communication.
Was being a translator your dream job when you were little?
Have I always dreamt of being a translator? In all honesty, I can’t say that I discovered my vocation as a child, but my interest in languages did start at a young age. That interest grew and took shape as I travelled to different places over the years, discovering different worlds and different peoples. As well as a translator, I also work as an intercultural mediator and I believe that these two professions are those which best define me professionally.
How did you become a BigTranslator?
I work as a translator and proofreader for BigTranslation. Sometimes life presents you with unexpected proposals and exciting opportunities, and that was the case with BigTranslation. One day I got a call from the team, saying that they were interested in my profile and here I am, forming part of this great and diverse team. This is a young, dynamic and enthusiastic company. Each translator, proofreader, coordinator, etc. has high standards and, together, the team works hard to always ensure that they offer the very best services to their clients. This is a translation agency which not only has the experience, energy and dynamism to adapt to the demands of the market, but also an able IT team working alongside them to make sure that all of the tools, processes and services run smoothly and efficiently.
What are your top tips for translators who are just starting out?
I believe that a good translator has the courage to move away from a text’s words when necessary in order to transmit its message. They skilfully manage the text in such a way that its message and purpose remain unchanged and the message is transmitted to the recipient in the most understandable way possible. Honestly, I can’t imagine a world without translators – translation is an ever more sought after profession, thanks to the rise in globalisation and the expansion of technology. Nowadays, all new technologies and research need to be communicated to the largest number of users as possible and, as such, translation will always be vital.