Domande e risposte frequenti sulle traduzioni giurate

Per noi di BigTranslation l’impegno verso i nostri clienti è sempre stato il nostro obiettivo principale. Per questo motivo disponiamo di un servizio di consulenza linguistica personalizzata per i nostri clienti, che consente loro di realizzare i loro progetti con professionisti del settore che saranno al loro fianco in ogni momento.

Ti assistiamo anche in ambito giuridico-linguistico per aiutarti a dissipare tutti i tuoi dubbi nei diversi processi di Traduzione Giurata.

Read more “Domande e risposte frequenti sulle traduzioni giurate”

Traduzione professionale umana: quando la tecnologia supporta, ma NON sostituisce

La traduzione automatica basata sull’intelligenza artificiale può sembrare magica, ma continua a non “capire” l’anima di un testo, il tono, l’intenzione o le sfumature culturali che solo una traduzione umana può cogliere.

Noi di BigTranslation osserviamo come l’ambiente attuale stia avanzando a un ritmo accelerato, con comunicazioni automatizzate, risposte immediate, contenuti generati da sistemi e, naturalmente, traduzioni prodotte dall’intelligenza artificiale (IA) in pochi secondi. Tuttavia, quando si revisionano questo tipo di traduzioni rapide, è normale notare espressioni poco naturali o incoerenti.

Read more “Traduzione professionale umana: quando la tecnologia supporta, ma NON sostituisce”

L’importanza di una traduzione professionale nei racconti di Natale

La letteratura natalizia e la sua traduzione professionale ha accompagnato per generazioni lo spirito festivo che caratterizza la chiusura dell’anno. Tra tutti i racconti che si leggono in questo periodo, nessuno è così emblematico come Canto di Natale di Charles Dickens. Quest’opera ha superato i confini culturali e linguistici grazie, in gran parte, alla qualità delle sue traduzioni.

Read more “L’importanza di una traduzione professionale nei racconti di Natale”

Lingue e traduzione professionale umana: uno sguardo al disco LUX di Rosalía

Noi di BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione, osserviamo costantemente ciò che accade nel panorama linguistico intorno a noi.

In un mondo sempre più interconnesso, padroneggiare più di una lingua non è più un optional, ma una competenza essenziale. La globalizzazione, le reti digitali, il lavoro a distanza e la diversità culturale ci spingono a comunicare oltre i nostri confini linguistici. Ma questa realtà non solo sottolinea l’utilità dell’apprendimento delle lingue, ma evidenzia anche il valore della traduzione professionale umana rispetto alla proliferazione degli strumenti automatici. E proprio il recente album LUX di Rosalía ci offre un ottimo punto di partenza per analizzare questi aspetti.

Read more “Lingue e traduzione professionale umana: uno sguardo al disco LUX di Rosalía”

La traduzione umanitaria

Oggi, 19 agosto, è la giornata mondiale dell’aiuto umanitario. 

Per celebrare questa giornata e per avvicinarci un po’ di più a ciò che significa essere un traduttore umanitario, abbiamo chiesto a Luccia Haughton, una delle nostre traduttrici, che lavora anche con organizzazioni non profit, di rispondere ad alcune domande su questo tipo di lavoro.

Read more “La traduzione umanitaria”