Tradução automática vs profissional
A tradução é o processo de converter o idioma do texto de origem no idioma do texto alvo. O mais importante é manter o significado original, tanto na tradução automática, como na profissional.
A tradução é o processo de converter o idioma do texto de origem no idioma do texto alvo. O mais importante é manter o significado original, tanto na tradução automática, como na profissional.
Quando nos deparamos com erros de tradução embaraçadores, lembramos como é importante a revisão após o término de um trabalho de tradução.
A revisão é o processo de verificação de um documento para impressão ou para a internet e é uma das habilidades editoriais fundamentais.
Aí está uma pergunta que sempre tiver curiosidade de ver respondida! Claro que tudo depende de quem aprende, não somos todos iguais, e da cultura em que cade ser humano está inserido, ou seja, se é um europeu, um norte-americano, um brasileiro, um chinês ou um sul-africano.