La Apostilla de La Haya: qué es, para qué sirve y cómo tramitarla paso a paso

En nuestro día a día en BigTranslation, como agencia de traducción especializada también en traducciones juradas, nos encontramos con frecuencia con documentos apostillados o que requieren apostilla para ser válidos en otros países. Este tipo de trámites suele generar muchas dudas entre nuestros clientes —qué es exactamente una apostilla, cuándo se necesita y cómo se obtiene—, por lo que hoy queremos aclarar algunos puntos clave para facilitar el proceso y evitar contratiempos en la presentación de documentos oficiales.

¿Necesitas presentar un documento oficial en otro país y te han pedido una “apostilla”?
Si no sabes por dónde empezar, no te preocupes. En este artículo te explicamos qué es la Apostilla de La Haya, qué documentos puedes apostillar, cuánto cuesta, dónde se obtiene y cuánto tarda el trámite.

Leer más «La Apostilla de La Haya: qué es, para qué sirve y cómo tramitarla paso a paso»

Redacción de contenidos multilingüe: ¿qué es y cómo ayuda a mi empresa?

Con el auge del marketing digital y el anhelo de la internacionalización, la redacción de contenido multilingüe se ha convertido en una estrategia imprescindible para cualquier empresa.

En BigTranslation, te contamos en qué consiste y cómo puede ayudar un redactor humano a tu negocio en su proceso de internacionalización. ¡Toma nota!

Leer más «Redacción de contenidos multilingüe: ¿qué es y cómo ayuda a mi empresa?»

La traducción jurada de expedientes y títulos académicos

La traducción jurada de expedientes académicos es un trámite necesario si quieres continuar tus estudios en otro país o si vas a optar a un puesto de trabajo en un país extranjero.

¿No sabes si necesitas la traducción jurada de tu título académico o de tu expediente académico? ¡No te preocupes! En BigTranslation, te vamos a explicar cuándo puede ser necesaria la traducción jurada y cómo es el proceso.

Leer más «La traducción jurada de expedientes y títulos académicos»

Deberías revisar las traducciones automáticas de tu e-commerce, y te contamos por qué

Si has decidido traducir los textos de tu e-commerce con una herramienta de traducción automática, debes ser consciente de sus limitaciones. Es cierto que estas tecnologías han avanzado mucho estos últimos años, pero eso no significa que ya no cometan errores. Para nada. La localización, por ejemplo, sigue siendo uno de sus principales puntos débiles. Y es que traducir no es simplemente cambiar palabras de un idioma a otro, sino transmitir el mensaje de forma natural para adaptarlo a cada mercado. Y aquí es donde entra en juego el post-editing o, lo que es lo mismo, el ojo experto de un revisor profesional.

Leer más «Deberías revisar las traducciones automáticas de tu e-commerce, y te contamos por qué»

¿Necesitas traducir la documentación de una licitación? Lo que debes saber

Pronto se abrirá una nueva licitación internacional que puede ser muy beneficiosa para tu empresa, pero hay un detalle que te ha pillado por sorpresa: uno de los requisitos es traducir la documentación de la licitación y no sabes por dónde empezar. ¿Te suena de algo? Tranquilidad, tu situación es más habitual de lo que crees.

Para que tu empresa pueda presentarse dentro del plazo establecido, en BigTranslation hemos preparado un artículo muy completo en el que te contamos qué es una licitación, cuándo debes recurrir a la traducción de tu papeleo y qué tipo de documentos deben pasar por las manos de un traductor —humano, por supuesto—.

Leer más «¿Necesitas traducir la documentación de una licitación? Lo que debes saber»

Traduce tu página web y prepárate para crecer e impulsarte al mercado internacional

¿Por qué es tan importante y aconsejable traducir tu página web?

Traducir tu página web es una buena inversión. Hace años que las empresas eligieron las páginas web para mostrar su carta de presentación al mundo, y hoy día, contar con una página web profesional, entre otras herramientas, sigue siendo imprescindible para las pequeñas y medianas empresas que quieren avanzar y ver crecer su negocio.

Tanto si tu empresa ya trabaja con algunos mercados como si lo que quieres es abrirte a esta nueva posibilidad o si quieres alcanzar un buen posicionamiento y un público más amplio y variado, traducir tu página web de manera profesional y efectiva es crucial para lograr estos objetivos. Y quién sabe, tal vez puedas conectar con esa empresa, institución o cliente que lleve a tu negocio al siguiente nivel…

Leer más «Traduce tu página web y prepárate para crecer e impulsarte al mercado internacional»

La traducción jurada: todo lo que necesitas saber

¿Qué es la traducción jurada?

La traducción jurada es una traducción oficial que solo un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación puede traducir, firmar y sellar; es decir, es una traducción con validez legal de la que se hace responsable el traductor jurado.

Muchos de los textos que se traducen en el ámbito de la traducción jurada son de naturaleza jurídica, ¡pero cuidado! No confundas traducción jurada con traducción jurídica, ya que NO son lo mismo. ¿En qué se diferencian?

Leer más «La traducción jurada: todo lo que necesitas saber»