Traductores, ¿qué pasa con el lenguaje coloquial?

Aprender un idioma implica conocer no solo el registro estándar, que nos enseñan en los libros y academias, sino también conocer algo del slang (la jerga), ese lenguaje coloquial que nos ayuda a fluir en las conversaciones y nos liberan de los pupitres. Dominar este tipo de expresiones supone un conocimiento de la lengua y de la cultura de ese idioma que en principio únicamente un nativo podría ser capaz de alcanzar. Sin embargo, en este juego de palabras entre lo correcto y lo incorrecto, es donde podemos demostrar nuestras habilidades.

Leer más «Traductores, ¿qué pasa con el lenguaje coloquial?»

La traducción turística: la persuasión SÍ entiende de idiomas

Si el usuario entiende tu mensaje, tendrá un incentivo para permanecer en tu web e interesarse por tu empresa, y con la traducción turística ocurre exactamente lo mismo. Como consecuencia, para mejorar la comunicación y poder dirigirse a toda clase de clientes procedentes de infinidad de países, las agencias de viajes, hoteles, museos, etc. recurren a la traducción turística. Además, ¡los turistas agradecen que se les facilite información en su idioma!

Leer más «La traducción turística: la persuasión SÍ entiende de idiomas»

«Cualquier traductor subtitula» y otros mitos

Ante la Nueva Era de la tecnología, la subtitulación es también una de las múltiples especialidades de traducción que coexisten en la actualidad. Un subtitulador no sólo tiene que dominar las herramientas para la edición del texto, sino también el uso de aplicaciones de audio y vídeo combinadas con el texto, así como muchas otras especialidades. La subtitulación es una especialidad de la traducción audiovisual que requiere tiempo y de un profesional cualificado, ¡no la dejes en manos de cualquiera!

Leer más ««Cualquier traductor subtitula» y otros mitos»

False Friends: amigo del traductor profesional

La fonética engaña y, en ocasiones, la duda es más útil que la seguridad. No dudes en consultar distintas fuentes antes de proceder a traducir y, si no eres traductor, encuentra una agencia de traducción con traductores profesionales que cuiden tus textos y presten atención a cada detalle. En el contexto de la traducción, también se puede aplicar el refrán de «las apariencias engañan».

Leer más «False Friends: amigo del traductor profesional»

Todo para traducir tu página web

Más del 70 % de los clientes acaba comprando en una web que le ofrezca navegar en su propio idioma. Las páginas web se han convertido en nuestra carta de presentación al mundo entero: esa es la razón por la que deben estar perfectamente redactadas y tener un estilo muy cuidado. Cuando se trata de dar a conocer una empresa a nivel internacional, la mayoría opta por recurrir a la traducción profesional. No lo dudes, ¡confía en profesionales para traducir tu página web!

Leer más «Todo para traducir tu página web»

Cómo subtitular un vídeo mejoraría tu negocio

Para todo negocio con planes de expansión, sea e-commerce o no, el material audiovisual es una de las más poderosas armas de marketing, por lo que es importante plantearnos la subtitulación de vídeos en otros idiomas para lograr el máximo alcance de nuestras ofertas y crear un entorno de comodidad online para cualquier persona de cualquier parte del mundo. Seguramente pienses en un subtitulador como alguien que escucha lo que se dice en el vídeo y lo escribe en la parte inferior de la pantalla — traducido, por ejemplo— , pero hay mucho más.

Leer más «Cómo subtitular un vídeo mejoraría tu negocio»

Traducción profesional con BigTranslation

La calidad del mensaje es fundamental para cualquier negocio o institución. Mientras en algunos casos saber idiomas es útil para comunicarse y sobrevivir, en otros es importante ir más allá y exigir profesionalidad, sobre todo cuando está en juego la imagen de una empresa o la relación con los clientes.

Leer más «Traducción profesional con BigTranslation»