A tradução certificada de registos académicos

A tradução certificada de registos académicos é fundamental para quem quer prosseguir os estudos noutro país ou para quem opta por um posto de trabalho num país estrangeiro.

Não sabe se necessita da tradução certificada do seu diploma ou registo académico? Não se preocupe! Na BigTranslation explicamos-lhe quando pode ser necessária a tradução certificada e como funciona o processo.

Read more “A tradução certificada de registos académicos”

Saiba porque deve recorrer ao serviço de revisão de traduções automáticas para o seu sítio Web de comércio eletrónico

Se decidiu traduzir os textos do seu sítio Web de comércio eletrónico com recurso a uma ferramenta de tradução automática, deve estar ciente das suas limitações. É verdade que estas tecnologias evoluíram muito nos últimos anos, mas isso não significa que estejam isentas de erros. Muito pelo contrário: a localização continua a ser um dos principais pontos fracos. Traduzir não se resume apenas à substituição de palavras de uma língua por outras, sendo igualmente necessário transmitir a mensagem de forma natural e adaptada a cada mercado. É aqui que entra o processo de post-editing, ou seja, a revisão especializada por um revisor profissional.

Read more “Saiba porque deve recorrer ao serviço de revisão de traduções automáticas para o seu sítio Web de comércio eletrónico”

Necessita de traduzir documentação para um concurso? Eis o que deve saber

Vai abrir em breve um concurso internacional que pode ser muito vantajoso para a sua empresa, mas há um detalhe que o apanhou de surpresa: um dos requisitos é a tradução da documentação da proposta e não sabe por onde começar. Parece-lhe familiar? Não se preocupe, esta situação é mais comum do que possa pensar.

Para garantir que a sua empresa apresenta a proposta dentro do prazo estipulado, a BigTranslation preparou um artigo completo onde explica o que é um concurso, quando deve recorrer à tradução dos documentos e que tipos de documento devem ser revistos por um tradutor, o qual deve, naturalmente, ser humano.

Read more “Necessita de traduzir documentação para um concurso? Eis o que deve saber”

Conhece o ROI de traduzir a sua marca?

A tradução da sua marca para a localizar num mercado específico é um processo essencial e sabemos por experiência que traz um ROI (return on investment) altamente positivo. Estes são os dados que o podem ajudar a perceber se um mercado, para o qual está a dirigir as campanhas de marketing online da sua marca, está a receber o impacto esperado. 

Read more “Conhece o ROI de traduzir a sua marca?”

Barbieheimer, os perigos de não corresponder à cultura do mercado-alvo.

O Barbieheimer tem sido um fenómeno que conquistou as redes sociais desde o anúncio da estreia dos dois filmes no mesmo dia. Os utilizadores das redes aproveitaram a oportunidade para publicar mensagens e memes dando visibilidade às duas longas-metragens. No entanto, este fenómeno não foi bem recebido em todos os mercados.

Read more “Barbieheimer, os perigos de não corresponder à cultura do mercado-alvo.”

As melhores agências de tradução de Espanha

Se quer saber quais são as melhores agências de tradução de Espanha, está no sítio certo. A necessidade de um serviço de tradução está presente em muitas áreas da atividade empresarial e particular, desde a internacionalização de uma marca até a uma tradução certificada para um processo jurídico ou notarial.

Read more “As melhores agências de tradução de Espanha”

Proofreading: O que é? Descubra este conceito que poucos conhecem

El proofreading nos tiene que servir para confirmar que hemos cumplido con el objetivo del texto, que el texto tiene coherencia y fluidez y que, por supuesto, no contiene ningún error ni ortográfico ni gramatical. Por eso, muchas veces no basta con hacer una lectura rápida del texto antes de entregarlo.

Read more “Proofreading: O que é? Descubra este conceito que poucos conhecem”