The localisation of advertising

The dance between translation and marketing

Advertising has developed its own ecosystem around language and, because of this, the translation of advertising has made headway as a specialism. But that’s not all, given its evolution towards new platforms where brands can advertise, the translation process has evolved to become a process of localisation in which the use of images, the cultural and terminological adaptation of the text and the appropriateness of the socio-cultural component of the target language all have a part to play.  

Read more “The localisation of advertising”

Winning customers’ hearts on the most digital Valentine’s Day to date

Valentine’s Day, a key date on the e-commerce calendar, is fast approaching. What’s more, it’s set to play by a new set of rules this year. In 2020, both tourism and high street sales were affected by the lockdown and the safety measures against COVID-19. However, this didn’t affect Valentine’s Day as the measures were not generally adopted until the beginning of March. Read more “Winning customers’ hearts on the most digital Valentine’s Day to date”

Summer is up and running, so don’t stop now.

We’re certain that the summer of 2020 is going to be different. Health and safety measures, such as face masks and the use of QR codes, will take centre stage. If we could sum up this summer in just one word, there’s no doubt that it would be ‘communicative’. This might sound strange at first, but we know what we’re talking about. Read more “Summer is up and running, so don’t stop now.”

The terminological legacy of Stonewall 51 years on

On Sunday 28 June we celebrate Gay Pride Day LGBTIQ+, more commonly known as Gay Pride Day. Although due to the current safety measures, this year’s festivities have been relegated to social networks, here at BigTranslation we have decided to make a compilation of the terminology we have inherited in the 51 years since the Stonewall riots.

Read more “The terminological legacy of Stonewall 51 years on”